沈梨沉默的“嗯”了一声。
“si je vo le deande atenant, airiez-vo toujours y aller avec votre ère?”
(如果我现在问你,你还愿意跟妈妈走吗?”)
沈梨摇头。
diane的表情有些微微错愕,下一秒就露出了自己的真面目。
“pourquoi? avez-vo toujours vou vivre avec ces deux hos? vo êtes dégoûtants。”
(为什么?你难道就一直想要和那两个男人生活在一起吗?你们真够恶心的。)
“vo n’avez pas changé du tout au fil des ans。”
(您这么多年还是一点也没有变。)
沈梨无情的打断了她的话,她不想再听见从她的嘴里说出的任何诋毁她两个父亲的话。
“je savais que tu serais si rebelle envers a ère atenant, et je n’aurais pas dû te donner naissance en preier lieu”
(早知道你现在会这么忤逆妈妈,我当初就不该生下你。)
听听,这是一个想要接回女儿的母亲说得出来的话么。
沈梨毫不犹豫的揭开她的真面目。
“n’est-il ps capable de soutenir votre vie gour?”
(他已经无法维持您光鲜亮丽的生活了吗?)
第80章 终了(二)
美妇人的脸一僵,露出愠色。
“n’est-il ps capable de soutenir votre vie gour?”
(你在胡说什么?)
沈梨早已看穿一切。
虽然diane女士看起来状态依旧很好,可是沈梨从她眼角的细纹,还有身上过季款的裙装看出的端倪。