洛里:?

“伪、伪造的?”有人挠头,“反正我们也看不懂。”

“翻译咒也有盲区。”那位累死累活的男巫终于缓过一口气,“如果你不懂得古中文,就会得到这样的答案。”

“你来试试,阿不思!”女巫兴致勃勃地用肩膀撞了撞主审法官,“你是我们之中最渊博的人。”

主审法官看上去没抱什么希望——果然,后半句一字未改,“妻子”的名字变成了“hold·you”。

“咳!”他清了清嗓子,“既然发明者在这里——西弗勒斯?”

“我不是发明者。”二号证人厌倦地说,“拿来。”

“你得过来看。”主审法官在原则问题上总是毫不动摇。

片刻后,后半句依然未变,妻子的姓氏变成了“darlg”,好消息是她的名字改成了“duange”。2

“前后多翻几页就知道,这个字被广泛应用于该民族年轻男女的小名,和民族语言有关,没有特殊含义。”二号证人用魔杖写了两个方块字,“她的生日恰好是某个节日,节日的第一个字也就成为了她乳名的第一个字,直接音译即可,意译反而会产生歧义。”

“所以真的有人姓‘darlg’?”