第446页

女钳工[六零] 渝跃鸢飞 1081 字 11个月前

再看眼下这个“演”出的样子。

摆出的架势,中法双方看起来,真的像是在一个水平线上切磋,她心中暗自称奇。

但也是认真的听对方发言。

一半是翻译,一半是直接听。

大多的引进项目,技术资料都是英文的,林巧枝每经历一个项目,基本能熟悉一个项目的工业英语。

而工业来来回回,其实就那么多单词。

慢慢水平也就起来了。

听翻译的,和听对方技术人员的直接输出,感觉还是不一样的。

技术人员之间那种表述的习惯和共鸣,确实会被翻译转述削弱。

林巧枝主要还是听技术,理逻辑。

因为机械工业这个东西,一定是按照逻辑走的,和化学的千变万化不一样,和人这种善变的生物更不一样。

其实站在德、日、法三国的角度。

他们的做法也只是“老王卖瓜,自卖自夸”的升级版本,高科技版。

老王想把自家的西瓜卖出去,有客人来问“你家西瓜甜不甜”的时候,难道他会说“我家西瓜不保证甜,这一卡车还被撞过一下,但是肯定是最沙的”?