黛玉也想尝试一下茶和糖的味道,于是便欣然接过歌德送来糖勺,给自己添上。
味道出乎意料的好喝,糖和茶的口感碰撞十分得当,让黛玉又忍不住再要一杯。
接着她递给歌德一个眼神。
她不想让除了歌德以外的人知道安尼这个笔名。
歌德会意,让席勒领特蕾莎和法拉第去他的书房逛逛,席勒有些生气地瞪了歌德一眼,才不情不愿带他们离开,只留下黛玉和歌德。
“我这几个月有了新作品。”
黛玉一面从随身携带的皮箱拿出诗稿,一面递给歌德。
歌德迅速浏览一遍,忍不住低声赞叹:“你的诗歌风格比以前大气了许多,我会帮你联系出版社。”
说着歌德起身,从一柜子拿出信封,送给黛玉:“这是上次你出版诗集的稿费。
里面的金钱太多,我不放心通过邮局递给你,但当我去杜伊勒里宫找你时,你已经不在巴黎,所以才拖到今日。”
黛玉谢过歌德,接过鼓鼓的信封,就知道她的稿费数目不少,她没想到有一天她可以靠文字谋生。
歌德见私事已经完成,便把席勒从书房叫出来,笑说:“你眼前这个女孩也是个作家,你们俩个也应该好好认识。”
席勒听见黛玉竟然和他是同行,有些意外,怀疑说:“她才只是个女孩,能写出什么作品?”
“你是拜读过她的大作。
你还夸她不少。”
歌德笑嘻嘻卖起关子,不让席勒知道黛玉的笔名。