方好好点点头,表示理解,这种带有哲理性的语句本来就不好翻译,她笑着安慰阿伊莎:“已经很棒啦!我还想麻烦你再帮我重新读一下这些话,我用手机录下来,再慢慢背。”
“好呀!”阿伊莎爽快地答应到。
两个小姑娘坐在饭桌前,一个戴着耳机专心背台词,另一个则埋头于寒假作业。
台台坐在桌子的另一头,手里摘着菜,准备着午饭。
方好好一边跟读,一边把以前学英语的那点儿招儿全都搬了出来,用拼音将发音一一标注到笔记本上。
台台不时抬头看她一眼,听到她发音不准确时,便用哈萨克语进行纠正:“xxxx。”
她学着老人家的嘴型,逐字逐句地纠正自己的发音。
然而,整整一个上午,她竟然只背下了几句台词,方好好有些头大的扶了扶额,因为她知道,真正的挑战还没开始呢!
想要用原声,并不只是把这些台词背下再念出来就行的,发音标准、吐字清晰只是最基本的要求;在这个基本要求之上还得通过语气语调以及语速节奏来控制情感的表达。
她叹息一声:“哎,强行背诵真的很容易扭头就忘!”
听到她的感慨,台台又说了句什么:“cxggsyg。”
方好好扭头看向阿伊莎,等待她的翻译。