几位日本客商正围在一起,其中一人穿着深色西装,戴着一副金丝眼镜,神色自若却不失威严。她认出那是佐藤雄一,信孚证券的重要合作伙伴之一。

宴会厅中气氛优雅而矜持,宾客们三三两两地聚在一起,男士多穿燕尾服,女士则是闪亮的晚礼服。每一张脸上都带着得体的笑容,显然深谙这种场合的社交规则。

苏漫漫端起一杯香槟,缓缓靠近佐藤的座位。她用流利的日语轻声问候:

“佐藤先生,初次见面,我是信孚事务所的翻译苏漫漫。如果您需要语言上的协助,请随时告诉我。”

佐藤转过头,目光透过眼镜注视了她片刻,然后露出一个礼貌而疏离的微笑:

“苏小姐,不必客气。我对贵事务所的安排非常满意。”

她在佐藤旁边站了片刻,保持得体的微笑,同时耳朵竖起,捕捉着对方谈话中的每一个细节。

他们在讨论东南亚的原材料市场,与信孚证券推出的一个新的投资产品有密切关联。

稍后,她被事务所的合伙人蒋先生拉去另一桌,为一位英国银行家和一位中国实业家做英文翻译。

银行家是信孚证券的长期合作伙伴,实业家则是新招揽的客户,两人正试探性地探讨如何共同投资一项基建项目。

“rharrison,rouldliketoknowifyouuldshareoredetailsonthefundgstructure,”

苏漫漫用清晰的英语翻译,语气中带着恰到好处的专业性。

今天来的这群老登,居然大半都听不懂中文。

虽然大佬们自带了翻译,但是真的谈起业务,很多术语的讲解必须由熟悉证券交易业务的翻译来诠释。