u above the world so high,(高高挂天上)
like a diaond the sky(好像钻石放光芒)”
夏流星只知道林佑铭的法文说得很好,原来他的英文歌也唱得很好听,声线明朗,节奏干脆,还能假装童真,她听着这无比幼稚的歌词,好像有一种温柔的关爱,她彷佛觉得自己真的还可以像一个孩子一样,无忧无虑地过她的人生。
然而,真正无忧无虑的人生只存在在三岁以前,三岁,我们就开始为零花钱太少,想买的东西太多发愁,十二岁,我们已经开始为暗恋的人不曾多看自己一眼忧愁,十八岁,我们开始为考那个大学而烦恼,二十岁,终于上了大学了,又开始为将来做什么工作而烦恼,只有三岁以前,我们不会记得哪个玩具丢在了哪里,更不会感伤一阵子,成长神奇地赋予我们更明亮的大脑,同时又残忍地塞给我们更浑浊的心。
她的思绪突然飘远,情绪的注意力转移了,就不再集中在伤心的事情上,哭声渐小。
林佑铭唱完了一遍,夏流星虽然还在不停地抽抽噎噎,但是已经没有哭得像刚才那么惊天动地了,他才松了口气,说:“还有德文版的哦。”
“funkel, funkel, kleer stern,
ach wie bist du ir so fern,
wunderschn und unbekannt,
wie e strahlend diaant ”
夏流星
不知道原来还有这样一个版本,她才不哭了,抬起头有些狐疑地望着林佑铭,
“这个德文版的是你自己乱翻译的吗?”
“我哪有哪个本事。”
“我怎么从来不知道这首歌还有德语版的呢?”
“其实,《小星星》的最初版本也不是英文版的,而是起源于18世纪的法国民谣,后来被改编成了歌曲咏叹调,歌词的内容都不是小星星,再后来莫扎特将其改编为《小星星变奏曲》,英国诗人写出了‘the star’的诗,才有了现在的‘kle kle little star’,后来就被翻译成了各种语言,传唱于世界各地。”林佑铭如数家珍般地说着《小星星》的古老历史,好像学音乐的专业人士。