灰原:哼,才……才没有很开心呢。

中译中:爽。这女人说话真中听。再多来点。

在充满欺骗和时刻警惕的人生中,被人真正看懂,或许是最难得的奢侈。

对于她俩这种天天在刀尖上跳舞的人来说,能有个看透自己,还愿意靠近的人,太难得了。

“真迷人。”贝尔摩德一边说着,一边打量着这栋椭圆形蛋糕小别墅,花园里各种各样的花草,修剪得颇为精致。

“很有……郊区间谍的时尚感。”

“郊区间谍”这个新职业get。贝尔摩德式阴阳怪气,爱了爱了。

翻译:你这小日子过得还挺滋润啊。

“这就叫日常生活,你应该珍惜这种感觉。”灰原冷冷地说。

灰原:你个天天s来s去的,懂什么叫日常生活?

冷冷地说(no)傲娇地怼(yes)。

这就是传说中的”你不懂生活”吗?

“哦,是的。我很欣赏你现在的处境。”贝尔摩德低声笑道,约等于大boss的bg响起。

危。这个”欣赏”的含金量。

翻译:我很欣赏你变小了还这么可爱的样子。

“再见,贝尔摩德。”灰原轻声下逐客令。

啊嘞嘞?怎么回事。

都到门口了。

真是口是心非第一名。

明明心都快跳出嗓子眼了,还要故作镇定。