阿曼达德罗拿出一只红色笔,很快圈出了八个红圈,在一旁打了“x”。
又在另五个地方画了横线,在旁边写了个“?”
谢天谢地,两个世界的标点符号是一样的!米夏终于看懂了。
话说,标点符号的用法是一样的吧?或者说,这两个符号,是这个世界的标点符号吗?
一时搞不清楚,她仔细看了看八个打了叉的红圈。
错了吗?好像没有吧……字形是一样的,只是字的高矮胖瘦有点差别而已……
画了横线又打了个问号的那五个字,好像也没有错啊……
别的没有被圈的,更是和阿曼达德罗写的字很像!不能说一模一样,百分之九十以上的相似度是有的,应该也没有写错吧?
头秃……到底是哪里错了?
见她看不明白,阿曼达德罗笑了笑,又拿出一支蓝色的笔在红圈里圈了个圈。
这次他画的蓝圈小了点,是一只蝌蚪的尾巴部分。
米夏将两人写的字认真对比,发现确实有点区别,虽然都是波浪形圆滑的“w”,但是他写的更细长一点,她写的更圆胖一点。
“我知道我们写的不是完全一模一样,但这俩不能通用吗?”
用米夏那个世界的事件来举例,就是:
难道用方正楷体写的文字,换成宋体,就变成错误的写法了?或者是变成其他字了?
“你这里写错了,‘草莓’你写成了‘早每’,是错别字呢~”
“???”
听不懂啊!
这个世界有没有翻译器啊?