莉莉已经摇摇欲坠,我丝毫不怀疑,如果不是椅子的存在,她这会儿已经跌到了地上。
“是的,如您所见。”我冷淡地答道。
勃朗特小姐笑了,另外几位年轻小姐也都笑了,她们笑得意味深长,令人浮想联翩,但我还没有蠢到感受不到她们笑容中的不怀好意。
这一刻我明白了,原来她们是因为知道了莉莉的身世,而对她态度大变。
布莱恩先生提议要带我们参观博顿庄园,事实上,我对参观博顿庄园并无兴趣,但是参观庄园总比坐在这里像只猴子似的被人取乐好些,于是我和莉莉在三位绅士的陪同下出发了。
没有人知道,母亲在世时,我曾随母亲受邀来这里做过客。虽然博顿庄园已经易主,但几年过去了,这里显然并没有太大的变化。
但是当参观到一间足有上百英尺大的书房时,还是令我惊艳了,我从小就酷爱阅读,家中虽然也有一些藏书,但数量和这里比起来,可就完全不够看了。
这简直就是书的世界,知识的海洋!如果我能有幸拜读这些著作该有多好呀!
也许是我眼中的渴望太浓,布莱恩先生慷慨地表示:“如果布鲁克小姐愿意,这里的所有书籍,您可以随时借阅!”
我知道作为一名淑女,我应该矜持地婉拒,但——看着那码放得整整齐齐的大部头,拒绝的话语在舌尖打了几个转就是没法吐出来。