陆淼微微睁大眼睛,“这次这么多吗?”
“社里需要翻译稿件很多,这里面都是国外诗歌集,有著名诗人的,也有流浪诗人的。”
徐红梅拍拍小框,一边笑,一边领她在过道长椅上坐定。
“任务呢,也分两种,一种就跟你这回交的稿件一样,整理诗人人物小传。另一种……”
徐红梅抽出筐里的文件袋,解释说:
“这个是美国民主诗人,沃尔特惠特曼的《草叶集》精选十六篇的一部分,需要中译所选诗歌内容。”
“最终的完成版译稿内容,后期会节选部分纳入明年春季的中学课本。所以对译员的功底有严谨把控,翻译起来也更有难度一些,有信心试试吗?”
徐红梅把主动权推给陆淼。
陆淼羽睫轻颤,沉思起来。
纳入中学课本……说明是经了国家教育局那一部分的。
小筐里的选择有两个。
徐红梅既然会问她有没有信心尝试,那就说明,她是看好她的。
“我试试吧……”
陆淼略微想了一点,接了她手里的文件袋。
第445章 教学课本
“我下周末会再来,到时候我会带来部分稿子,如果您觉得我的能力可以,我就继续。”
如果觉得她能力不行,徐红梅还可以另做打算。
徐红梅杳不可闻点了一下头,眼里闪过赏识的光,拍拍陆淼肩膀道:
“年轻人就是要有股冲劲儿,别怕出错,有错误才会有成长。”
陆淼点点头,心里有数。
翻译诗歌,和翻译常规书本内容不同。
诗歌不光要求内容准确,更要求文字有“美感”。