小查理认真地回答:“我们烤了一些幸运饼干,特制柠檬水,用泥土和骨灰做了一些小塑像……”
玛莎从围裙的口袋里掏出一块饼干递过来:“你想尝尝吗?”
幸运饼干是空心的,里面通常会事先放入一张纸条,纸条上写着食用者今天的运气。
饼干里混着点点绿色,小镭将它扭成两半:“这是香葱味的吗?”
小查理摇摇头:“青椒味的。”
小镭看着饼干:“呃……”,有些下不去嘴。
最后他还是将饼干的一半塞进嘴里,从另一半里掏出纸条。
艾德琳也好奇地一起看,看见纸条上歪歪扭扭地写着:
“会有一只手伸进你的喉咙,掏进你的腹部,拖出你的肠子,把它系在你的脖子上,再打个蝴蝶结”。
小镭郑重地看向小查理:“你们从哪儿学会这么多生词?”
艾德琳:……重点在这?
小查理回答:“阿诺德教我们的。”。
小镭想了想,回忆起阿诺德就是镇上的木偶戏法表演家,“腹语者”。
自从来到镇上后,他成天不是和娃娃木偶呆在一起,就是和孩子们混在一起,也只有他会乐意教给孩子们这么多复杂的词,又不会对他们进行“爱的教育”。
若是风筝人只会当场晕倒,再对他们说教几个小时,汉尼拔会为妹妹亲自代笔,不会写得笔迹稚嫩。
小镭将纸条揉成团塞进口袋,问:“你们有没有装着祝福语的饼干?至少比这句好一点的?”
小查理和玛莎不确定地对视,然后,小查理问:“你喜欢被吊死吗?我有一块饼干里写了‘吊死’的……”
小镭看向艾德琳,艾德琳马上回答:“没关系,我可以自己去逛。”