晴雯窥听出部分心声,却因不懂佛朗机语,只能拿汉字音译出来。

黛玉拼读了半天,与晴雯核对了数遍,终于明白了过来是“onde a terra acaba e o ar ea”的意思。

翻译成汉语就是:陆止于此,海始于斯。

这是佛朗机诗人所写的诗句,意思是大陆的尽头,海洋的起点。

晴雯将这八个字反复颠倒念了几遍,忽然拍手道:“姑娘,会不会里面暗含了数字,陆就是六,止就是零,始就是拾。”

黛玉摇头道:“就算是数字,你说是从左边数,还是从右边数呢?而况’止‘与’始‘代表着结束与开始,不是零和拾那么简单……”

说着说着,黛玉脑海中灵光一闪,猛地将晴雯一拽,“我知道是什么意思了!”

黛玉对关千雪说:“真宰相名中有一个密字,山如堂者为’密‘,大土山为’陆‘。等于说佛朗机人将真宰相比作陆地,但凡用黏土覆盖的拉绳就是致人于死的锚雷,用海草包裹的拉绳,就是可以安全拆卸锚雷的绳索。”

关千雪闻言与几名副手商讨了片刻,决定先趁夜,派人下海试一试。

经过一番长久地等待,潜下海的水兵,终于冒出头来,说了一句:“没错,割掉海草覆盖的拉绳,就能将锚雷拆卸下来。”

关千雪与黛玉同时松了口气,于是事不宜迟,又接连有一批水兵下潜,将栈桥底下暗藏的锚雷,悉数拆卸,搬运回了岸上。

忙活了一晚上,关千雪看着堆满了整个屋子的锚雷,禁不住头皮发麻,心脏狂跳。