英语老师是个注重口语和互动的外向型教师,经常组织小组讨论和角色扮演。
这节课的主题是“秩序与混乱(order and chaos)”。
老师恰好点了谢聈和商寄这一对同桌,让他们即兴演绎一个场景:一个极度整洁的人(谢聈饰)和一个极度混乱的人(商寄饰)被迫成为室友。
全班同学的目光瞬间聚焦过来,带着看好戏的兴奋。
商寄立刻来了精神,几乎是本色出演。
他夸张地瘫坐在椅子上(假装是床),把腿架在桌杠上(假装是室友的桌子),嘴里还吹着不成调的口哨,手里假装拿着零食乱扔。
谢聈的身体明显僵硬了。
他努力代入角色,皱着眉头,用克制而清晰的英语说:“uld you please put your feet down and there's a designated area for snacks”(能把你的脚放下来吗?而且零食有指定区域。)
商寄咧嘴一笑,不仅没放下脚,反而晃得更厉害了:“why so serio, rooate life is ssy! enjoy it!”(干嘛这么严肃,室友?生活就是乱糟糟的!享受它!)
他甚至还即兴加词,指着谢聈想象中过于整齐的房间布置:“look at this pce! it's like a eu where's the soul where's the fun”(看看这地方!像个博物馆。灵魂在哪?乐趣在哪?)
谢聈的耳根微微发红,不知道是尴尬的还是气的。他绷着脸,继续按设定走:“order brgs efficiency and peace”(秩序带来效率和宁静。)
“chaos brgs creativity and surprises!”(混乱带来创造力和惊喜!)商寄立刻反驳,还冲谢聈眨眨眼。
全班哄堂大笑。英语老师也忍俊不禁,点评道:“very vivid! although a bit exaggerated, you o defitely captured the essence of the nflict”(非常生动!虽然有点夸张,但你们俩确实抓住了冲突的精髓。)
坐下后,商寄还用胳膊肘碰了碰谢聈,压低声音得意地说:“怎么样?我演得不错吧?是不是完美诠释了你的痛苦?”
谢聈往窗边挪了挪,冷冷道:“你不需要演。”