但是,此刻,他一点兴趣的都没有。
只觉得眼前这个女人俗气得可恶,甚至令人作呕,刚才被幻凌撩拨得硬了起来的身体某部分也都无力地软了下来。
于是,他厌恶地皱了皱眉头,冷眼斜睨了一下她那呼之欲出的乳峰,说:“滚!”
那女人本来正在媚笑着的脸立刻阴了下来,扭着硕大的屁股气呼呼地走开了。
接着,还不断有女人上来搭讪,企图得到汤姆森的青睐,但结果都只有一个,就是只听到一个不耐烦的字“滚!”
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
汤姆森终于深深懂得这句中国诗句的意思了。他的妈妈是个中国女人,所以,自小也就接受过汉语教育,对于中国的诗词多多少少知道一点。
以前,他读到这句诗的时候,曾经问过妈妈是什么意思。
他妈妈耐心解释给他听:“经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。若碰到一个令自己心动的人,其他人都再也看不上眼了。”
当时,他就有疑问,每个女人各有特色,怎么可能因为一个女人而对其他人失去兴趣呢?那简直是太假了。
现在想来,还真是有道理!