“你出门是因为听到了他们吵架吗?”

“如果你听不清他们的声音,你怎么确定他们不是在吵架?”

“也许是音乐太响,掩盖了他们吵架的声音。”

“你眼睛看不见,怎么确定自己恰好就站在他们屋外窗户下面?”

“……”

八户伸看似合理的证词被检方以现场还原的方式击破,八户伸临时又更改了证言,一会儿说父母吵架时自己已经出门,一会又说父母吵架时自己还没出门。

总而言之,未成年颠三倒四的证词似乎对案件作用不大。

林玉枝注意到一个细节,电影播放到现在,所有私人对话都是用中文呈现的,而一旦涉及到检方出场,对话就变成了日语。

她并不知道在场的外国人作何感想,但作为中文母语者,她在听到那些日常生活中很少使用,专为法律程序而生的拗口复杂的法律日语中,脑子总是一阵阵胀痛。

“也难为桑德惠了,不仅要跟上检方的语速,还要用不熟悉的语言为自己辩驳。”

电影继续,前期调查结束,审判即将开始。

无数闪光灯对准了检方和辩方,记者们狂热的脸出现在屏幕上。

检方侃侃而谈案件的疑点和证据,辩方则坚称桑德惠是无辜的,无须供认什么。

接下来是一长串的报道,记者们谈论被检方扣留的桑德惠,谈论泄漏出的吵架录音,谈论是否应该保释,谈论桑德惠可能会以母亲的身份对本案唯一的证人儿子八户伸施压……