苏竹的脸更红了,但还是继续着对话,“why do you always buy breakfast?”(为什么总是给我买早餐?)
“becae your sile is brighter than sunshe when you eat those buns”(因为你吃包子时的笑容比阳光还灿烂。)
这句即兴发挥让全班沸腾了。
熊子林在一旁捂着心口,假装被甜到晕倒。
苏竹咬了咬下唇,突然问,“what a i to you?”(我对你来说是什么?)
教室里瞬间安静下来,所有人都屏息等待许风的回答。
许风看着苏竹亮晶晶的眼睛,突然忘了所有英语单词。
“sunflower”她最终用中文说,“我的向日葵,我的星星,我的光。”
这个回答超出了剧本,但熊子林却鼓起掌来,“bravo! so feelgs need no transtion!”(太棒了!有些感情不需要翻译!)
在全班同学的欢呼声中,许风拉着苏竹跑回座位。
两人的手一直紧握着,直到坐下才不舍地分开。
“你什么时候准备的台词?”许风小声问。
苏竹低头整理书本,“昨晚。看到课本上的情书后,猜到熊sir会搞事情。”
许风心头一暖——原来苏竹早就为可能的尴尬场景做好了准备,就像她总是为一切可能的情况做准备一样。
“那最后一句呢?”许风追问,“也是准备好的?”
苏竹轻轻摇头,笔尖在笔记本上无意识地画着小小的向日葵,“那一句……是真的想问。”
许风感到心脏像被蜂蜜浸泡过一样甜得发疼。
她悄悄在课桌下握住苏竹的手,十指相扣,“y sunflower, y love”