接着是第二个,这些版本,相信在场大多数人都没看过,我买过来,是为了向大家证明,我接下来说的话,是有凭有据的。”
李稻花把书展示给前面几排的人看,只看第一页,只看被她标注重点的地方。
“后面的同学看不到没关系,前面的人都是你们的同学,不相信我,还不相信这么多同学吗?
我想问一下前面的同学,这些版本里的甲国,他们的翻译都是什么?”
话筒给前面的同学,一连好几个同学,他们的回答都差不多。
甲国并没有如实翻译,而是用英文字母翻译,不仅如此,每个国家的版本,用的英文字母还都不一样。
有的是a,有的是s,有的是i……
“我之前说过甲国的含义,那么按照正常的翻译,这个甲国,应该被翻译成第一,乙国应该是第二,用字母abcd的顺序来替代也可以。
但是很显然,这些国家选择用自己国家的首字母来替代了甲国,从而达到文化宣传的手段,暗示最优秀的国家是他们自己。
这点,各国的报纸上也能看到,同学们如果还有疑问,之后可以去查看。
正因如此,《时间围城》才会意外获奖,因为这部作品,是符合他们文化宣传理念的。”
这么充分的证据,大多数人还真是无话可说,甚至开始反思,如果这是真的,那么诺贝尔文学奖对国家来说,是否重要。
但是那个学生还是不同意,认为李稻花是在狡辩,就是为了维护自己的形象,卑鄙可耻。