第201页

但是亚洲,尤其是东亚文化圈的翻译效果,按理说要比西方好很多。

怪就怪在这,大家在翻译的时候,都不是按照李稻花的本意,甲乙丙丁翻译的,都是按照abcd来翻译的。

a是可以随便改的,比如日文译本,甲国就是j国,呆英译文里,甲国就是b国……

大家是按照,a是阿美莉卡的方式来翻译的。

阿美莉卡的译文是a国,他们是其他的英文字母国,很正常吧。

至于说最差的那个国家,倒是有很多国家十分统一,s国。

至于s国,也不傻,他们当然是直接反过来,更重要的是,他们国家现在的情况不太好,也确实到了需要全体国民众志成城的时候。

买这本小说的版权,也是有一定的任务,希望国民在看完小说之后,能够理解国家现在的处境。

熬过去,皆大欢喜,熬不过去,那大家可能都要完蛋。

总之,大家都觉得,自己国家如果真的遇到这样的危险,自己国家就会像小说里的这样。

就算不是,没关系,这不是有现成的教程,大家就按照这个教程抄呗。

自己算不出来答案,抄答案还能不会?

关于小说里到底写的是哪个国家,在报纸上也是吵的厉害,甚至阿三都站出来,说只有自己这样的大国才能做到。

李稻花就说这是科幻小说,在她看来,现在没有国家能做到小说里的动员力。

她说的真没错,不说别的,就说医疗方面,哪怕是创造这个奇迹的国内,在当下也没办法复刻未来的奇迹。

实在是工业方面现在还很拉胯,还有很长的道路要走。

不过李稻花的这部小说,让一些有先见之明的国家有了警醒。