parsley, sage, roseary and thy
(欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香)
reber to one who lives there
(代我向那里的一位姑娘问好)
she once was a true love of e
(她曾经是我的爱人)】
那个冬天,他在她面前拉奏起这首曲子时……
【scarborough fair这首民谣,几百年来被不断地改编、传唱,有人是在用这首歌表达灵魂的孤独、有人是在用这首歌倾吐对故乡的思念……也有人是想要把这首歌,唱给他心爱的姑娘。】
【诉说着爱情的scarborough fair,献给我亲爱的安娜•格里戈耶芙娜。】
当时,他是这么说的啊。
那么,此刻,会是他最后一次拉奏这首曲子吗?
【she once was a true love of e(她曾经是我的爱人)】
……
“费佳,你现在,在做什么呢?”
“我在酒店楼下的咖啡馆里,享用着在日本的最后一杯咖啡,过一会儿我就去机场……还有几个小时,就可以登机了,很快我们就能相见了,期待吗,安妮娅?”
“当然,我们终于又能在一起了啊,费佳。”
莫斯科的家中,在听到电话里丈夫那总是令她安心的话语时,安娜眼中的神情也止不住雀跃了起来。