在前往的路上,她很明显感受到这里的风土人情和东方完全不同。随即宝琴从一家书店买了本诗集,从小游历四方的她每到新的地方,总是会习惯性地去搜罗当地的文学作品,以此来更好地了解当地风土人情。

宝琴本来就有点洋语的基础,在海上的大船期间,她也花很多时间来学习洋语,因此现在的她还是能比较好地掌握洋语,除了基本的日常交流,她也能勉强看懂一些外国作品。

如今这本诗集就摊在她的膝前,宝琴轻轻地念出诗集的名字,第一遍她没读懂, 第二遍她还没念完时,就感觉莫名的熟悉感扑面而来。

“潇湘集。”宝琴浅笑,“没想到在西方也有个潇湘的名号。”她马上就想到黛玉的潇湘馆,以及黛玉的雅号潇湘妃子。

宝琴注意到诗集的扉页上署名安尼,听卖书的老板说,现在的欧洲正流行安尼的作品,作为一名文化人,如果没有看过安尼的作品,肯定是会被他人狠狠嘲笑的。

因此宝琴才买下这本诗集。

她翻开诗集,上面的诗歌虽然是用德语写出来的,但宝琴还是略读懂了个大概。

宝琴感觉十分不对劲,这首诗歌她好像在哪里见过一般,她再读第二首,就十分确定这些诗歌她读过,不过不是用德语写出来的。

这些菊花诗她是从薛宝钗口中得知的,但宝琴只记住了黛玉的作品,而如今在眼前的诗集上,就正是黛玉写的菊花诗。

“这不可能。”宝琴心想,又往后翻下去,吃力地把这些德语在心里翻译成中文。

后面有许多确实是她没有读过的诗歌,起初宝琴是以为黛玉的诗歌被宝玉传了出去,而那些在外头的徒登子又把黛玉的作品翻译成洋语,远洋渡海来到欧洲。