第16页

“根据1980年国际地质年鉴,这个区域的地层构造应该是……”我用流利的当地语言直接向部长解释,避免通过翻译造成的误解。

外方代表脸色铁青,突然改用生僻的部落方言威胁:“女人不该插手男人的事。”

我立刻用同样的方言回应:“在我们国家,能力比性别更重要。”然后转向惊讶的部长,“如果贵国更信任西方公司,我们尊重选择。但请先看看这份他们去年在邻国的开采记录……”

谈判最终逆转,代表团团长拍着我的肩说:“小姜,你今天的表现已经超出翻译范畴了。”

回国后,我成为同批实习生中唯一被破格留用的。

五年时间,我从随员成长为外交部最年轻的副处长。

当联合国召开全球粮食会议时,我被临时抽调进华国代表团。

会议第二天,某西方国家代表公然指责发展中国家“浪费粮食援助”,并出示所谓“权威数据”。

我立刻发现这些数据与记忆中的国际组织报告不符。

“主席先生,”我举手请求发言,“这份报告中的数据与公开发表的版本存在明显差异。"

我调出手机里保存的原始文件投影到大屏幕,“请看第三栏,援助损耗率被夸大了五倍之多。”

会场一片哗然。

对方代表恼羞成怒:“华国没有资格质疑我们的数据!”

“在事实面前,每个国家都有平等发言权。”我平静地切换成流利的法语,"更何况,提供虚假数据才是对联合国最大的不敬。”

这场交锋以对方哑口无言告终。

会后,多个发展中国家代表特意前来致谢。