在一道没有征兆的呼唤响起时,黑发女子几乎是随声同步地抬起了头,并笑着和正单手拎行李箱前进的来者挥了挥手。
九十九由基在走到她面前后,布满了紧实肌肉的长臂一揽,就轻而易举地把相对她而言身型小了一两圈的芽生给招呼进了怀中,同时她开始低头,到反挂在自己胸前的背包里翻找了起来。
“嗯?我一直没找到的随身听原来被放在这里了?”翻找的途中,九十九由基也不忘自言自语,说完,她的手中便出现了一本装帧精致的书本,并不厚,看起来很新。
九十九由基咧开嘴,笑着就把书直接塞进了芽生的怀里。
芽生:“?”
芽生前前后后把书的封皮看了一圈,然后侧头去瞅笑得神秘又夸张的九十九由基,问:“这是什么?”
“小雀女士托我带给你的礼物,一本全权由她翻译成日文的外国文学。”
她在喊起禅院雀的名字时,又是尊敬又是不正经,听起来就像是在表达对一位关系很不错的朋友的尊重。
九十九由基眨眨眼睛,对芽生怀里的书努了努嘴巴。
芽生怔了下,然后慢慢地抚摩起书的压纹封面。手指所划过的材质起起伏伏,而来自记忆深处的对话也跟着起起伏伏地浮现了出来。
【“我想我大概想成为一名译者,这是我在这些年里深入了解和学习后才发现的。小姐,您可能未曾注意过……不,或者该说大部分的读者都无法察觉到这点。其实呢,我们所阅读过的部分外国书籍,里面的内容、所要表达的情感和用词,并未和当下译者所翻译呈现出的内容相吻合。”】
【“在由男性主导的宏观社会背景下,连文学翻译也难逃一劫。很多的译者在此影响下,都会无意识地做出社会化性别的翻译,进而加重了出现在段落中女性个体的存在感,同时满足了男凝视角的需求……”】