这里的小猫们似乎都不怕人,见到人了瞧着还有些跃跃欲试的模样,可惜的是卡卡身上并没有携带猫粮或是火腿肠,为了不让这群猫儿失望,她便踱步而过。
24小时的转转卡俨然到了时限,卡卡离开焦山,叫了车边筹谋下一处游览地——赛珍珠故居
这位整个镇江无人不知,将镇江称为我的中国故乡的美国女作家,卡卡没有读过她获得诺贝尔文学奖的《大地》,但不妨来看一看她长大的地方。
第51章
赛珍珠故居位于镇江市区,距离西津渡不远,闹中取静,是一座相当漂亮的小楼。
这里无需预约,卡卡只在进门时做了登记,看着登记访客的日期,她是今天的第三位拜访者。
赛珍珠女士在中国生活了四十年,童年到青少年时期都在镇江度过,足有十八年。
她翻译了《水浒传》《红楼梦》的英文译本,更是以将《水浒传》译为“allnarebrothers”“四海之内皆兄弟”闻名。
在赛珍珠故居旁还有着赛珍珠纪念馆,卡卡走上黑漆楼梯,进入小楼。
小楼里各处都是复原出的场景,一楼乃是客厅,活动室以及餐厅,墙上还挂着赛珍珠与家人的照片。二楼则是会客厅,书房,卧房,任何一个房间都可随意出入。
卡卡关注到的在书房的桌案上,台灯旁是青花的笔筒与羽毛笔墨水瓶。