第58页

“a pair of lovers prearital understand each other well or character special siir, this does not an that after their arriage can be happy they are often get ter distance farther and farther, each other troubles sce you have with this person for life, to his faults know as little as possible”

床上,被giotto揽在怀里,倚着giotto的手臂的阿格莱娅正在看着手中的英文原版的书,简奥斯汀的《傲慢与偏见》,那位来自英伦的二十多年前曾风靡欧洲的女性作家的代表作。

一旁的giotto一边用另一只手轻抚着妻子的脸颊,一边双目微闭,温柔地轻吻着妻子的散开的秀发。

“别闹……”阿格莱娅轻笑着亲了亲丈夫的薄唇,视线又回到手中的书上。

“刚才那段话……是什么意思?”

凑到妻子的耳边,轻吐着热气。

属于日耳曼语系的英语,他确实不甚精通,也没有刻意去学。毕竟那些英文文件,妻子都会为他翻译成意大利文后再交由他批阅。

说起来,他在某种程度上还真是被惯坏了……

“嗯……奥斯汀女士写的这句话翻译成意大利文大致意思就是……

‘一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是越到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。’

我不得不承认……这的确是一种很智慧的婚姻关系。”

说着,便将书签夹好,把书放到了一旁的床头柜上。侧过身来,双臂环着丈夫的脖颈,带着妩媚的笑意注视着丈夫。

“但若和一个自己并不非常了解的人携手一生,相濡以沫多年后,意识到自己的伴侣的缺点所带来的伤害……不会感到遗憾甚至怨恨吗?”giotto则是有些困惑。

他的妻子向来很在乎婚姻的忠诚,但彼此间隔着层看不透的膜……那份忠诚真的牢靠吗?

阿格莱娅却是摇了摇头:“了解的深度与忠诚与否……这是两码事。至于因伤害而滋生的怨气……嗯……我十二岁那年曾经和父亲、罗密欧一起去英格兰北部的约克郡的田园度假,在那里……我认识了一个比我大一些的少女,她曾经告诉过我这么一段话——