“致所有看到这本书的人,愿你像鸟飞往你的山。”1
我是佩妮·伊万斯,不是佩妮·德思礼,不只是莉莉的姐姐,哈利的姨妈,只是佩妮·伊万斯。
我是个麻瓜,生来如此。
我曾经渴望魔法,满腹嫉妒,阴郁纠结,但有人为我打开了头顶的天窗,让我走出自囚自困的阴暗牢笼,拥抱了星空与朝阳。
我孤身一人漫步于旷野,却并不觉得孤独。
因为我的精神世界里,有浩瀚的宇宙,熙攘的人群,真挚的情感,和宏大的梦想。
——《佩妮·伊万斯自传:她不必再羡慕风》
【📢作者有话说】
1化用自“你当像鸟飞往你的山”——原句出处为《圣经·诗篇》“flee as a bird to your ounta”,有本同名书外文名《educated: a oir》,一部关于原生家庭教育、成长与自我救赎的自传体小说,我还没来得及看,不过一直觉得简中版译名的来源很有意思。
章节名《born this way》取自ady gaga的一首歌,除了直译的“生来如此”之外,还有种译法叫做“天生完美”,配上文中佩妮的一生,我觉得很妙。
最后的自传书名化用了另一首歌《曾经她羡慕风》。
“不是佩妮·德思礼”,她想起了上一世的遭遇,不过对于现在的佩妮而言,前世做德思礼太太的生活也只不过算得上一场梦罢了。
在这章有关佩妮的番外最后,祝愿大家永远快乐,永远自由,永远进步。
感谢在2023-08-28 16:16:48~2023-09-02 16:21:02期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~
感谢灌溉营养液的小天使:桂马 40瓶;松松 10瓶;最优选 3瓶;
非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!