Elle porte en elle le peche originel
她身上带着原初的罪恶
La desirer fait-il de moi un criminel ?
渴望她是否会让我堕落?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
世人视其为轻浮女子,放荡下作,但她
Semble soudain porter la croix du genre humain
似乎突然,替人类背负起了十字圣架
Oh! Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!圣母玛利亚!我别无所求,只需一次,
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
让我推开,艾丝美拉达花园的门扉
(Ph?bus) (
菲比斯)
Belle, malgre ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
美人,她乌黑的双目让人神魂颠倒
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
但她或许依然从未被人玷污?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她举手投足间,彩虹裙摆下
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
我看到了奇迹和山峦
Ma dulcinee laissez-moi vous etre infidele
我的杜尔西内亚*,把你领向圣坛之前
Avant de vous avoir mene jusqu'a l'autel
就让我再纵情一次吧
Quel est l'homme qui detournerait son regard d'elle
谁人能把视线从她身上移开
Sous peine d'etre change en statue de sel ?
冒着变成沙像*的危险?
Oh! Fleur-de-Lys ! Je ne suis pas homme de foi
哦,鸢尾!我不是一个忠心的男子
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
我要去采摘,艾丝美拉达的爱情之花
(Ensemble)
(合)
J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane
目光投在她茨冈裙摆之下
? quoi me sert encore de prier Notre-Dame
现在祈祷圣母还有何用?
Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre
谁人第一个向她投去石子?
Celui-la ne merite pas d'etre sur terre
那他便根本不配存在于世
Oh! Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
哦!魔王路西法!我别无所求,只需一次,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda,
让我手指滑过,艾丝美拉达的秀发,
Esmeralda.
艾丝美拉达
*第一个投去石子,典故源自《圣经?新约?约翰福音》:法利赛人要求耶稣用石子砸罚一名犯了通奸罪的女人,耶稣告诉众人:“若谁人从未犯下罪恶,便可以向她投去第一颗石子”;