第236章 瓦尔米战役(3,安德鲁的剧本)

脍炙人口的《莫斯科郊外的晚上》已经改名为《兰斯郊外的夜晚》;而众人传唱的《喀秋莎》同样更名为《玛格丽特》(纪念安德鲁逝去的爱人);反倒是法国也有红莓花,所以《红莓花儿开》歌名不变,只是内容作了法兰西化处理。

那首《红军最强大》,原本安德鲁想改名为《蓝军最强大》,只可惜该死的普鲁士人也是深蓝制服,于是最终定稿为《马斯军团最强大》。

自然而然的,经典的《向斯拉夫女人告别》变成了《向法兰西女人告别》。

安德鲁最初还担心法语与俄国之间转换过后的违和感,但很快放心下来,那是前苏联的进行曲,大都传承自法国的《马赛曲》等。

……

最后一首,是安德鲁将美国佬创作的苏式大国沙文主义歌曲《苏维埃进行曲》,改为《法兰西进行曲》,标志着赢得卫国战争的胜利之后,20万法军将转而向北向东继续进军,继而惩戒全德意志全境。

伟大的统帅将惩戒整个德意志

从波罗的海直抵地中海

大地上随处都将唱响:鲜花,美酒,法兰西大兵来了!

伟大的统帅将惩戒整个德意志

从波罗的海直抵地中海

大地上随处都将唱响:所有人在此都将面临这个事实

伟大的征服者已经成为现实

向欧洲大陆最最强大的征服者,充满敬意与感谢地深深鞠躬吧!

所有人在此都将面临这个事实

伟大的征服者已经成为现实

向欧洲大陆最最强大的征服者,充满敬意与感谢地深深鞠躬吧!

万岁!万~~~岁!”

……