第63章

许如持摸了摸书上的文字, 甚至还有字母的纹理……

好精美

可惜他看不懂。

许如持合上了书本, 准备给放回去, 但是他刚抬脚准备把书塞进原本的位置时,秦晟的声音突然响起来了。

“看不懂?”

许如持抱着书回头看向声音来源, 才发现秦晟已经不知道什么时候把电脑给合上了,此刻正一瞬不瞬的看着自己。

“对啊。”他确实看不懂。

“过来。”沉稳冷淡的声音。

许如持虽然不理解秦晟为什么要把自己叫过去, 但是腿脚简直就是被下了咒似的, 乖乖的就抱着书走了过去。

走到秦晟身边, 站定。

“怎么了?”

秦晟把自家小孩手中的书拿了过来,并且手臂一伸,圈住了许如持的腰,直接把人给抱到了自己的腿上。

全程动作连贯又丝滑,没有一丝一毫的卡顿。

“……”

行吧,也没什么。

“这是一本诗集。”秦晟垂着眼眸,骨节分明的手指翻开了扉页,然后轻声的念道:

Le Canari Perdu(迷失的金丝雀)

Je suis un canari emprisonné sur la tour (我是囚禁于高塔之上的金丝雀)

Je suis belle, élégante et douce, et j'ai gagné toutes les faveurs du monde.(我美丽、优雅、歌声婉转,赢得世人所有的宠爱)

Mais je ne me soucie pas de leur amour (但是我对别人的示爱毫不在意)

parce que mon cur fragile vous a arrêté (因为我脆弱的心脏早已住下了你)

le chevalier qui a fait irruption dans mon cur seul.(那个独闯我心房的骑士)

秦晟读诗的声音很是醇厚缓慢,像是一条清澈的小溪缓慢的在山林间流动一样。

沁人心脾……

许如持随着秦晟手指划动诗行的动作,脑袋微微的左右移动,不听话的头发丝甚至还在秦晟的下巴上轻轻的扫过。

“欸,你怎么不念了?”

他听中法两语听的正投入呢,为什么突然停了?

这首诗第二页好像还有一大串呢……

秦晟眼神微动,不打算继续翻译下去了,而是神色淡淡的回望许如持:

“不吃饭了?”

“可是剩下的还没念完呢?骑士然后怎么了?”许如持执拗的抬眼看向秦晟,期待着对方读完这首诗。

但是秦晟已经把书合上了,并且起身抱着许如持向门口走去了,没什么情绪的说:

“没什么。”