殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
映在文森特湛蓝色的双眸
……
lors changg hue~
orng fields of aber gra~
weathered faces led a~
are soothed beneath the artist's lovg hand~
色彩幻化万千
黎明的田野,琥珀色的麦穗
和那饱受风霜的脸
在文森特手中缓缓流出
……
now i understand~
what you tried to say to ~
how you suffered for your sanity~
how you tried to set the free~
they would not listen they did not know how~
erhas they'll listen now~
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了
……
在林在山轻缓却极具磁性和画面的歌声中,很多人脑海里都浮现出了梵高正在作画的场景。
人们的思绪被拉近了梵高谜一样的画作之中,如此奇妙的感受,无法言喻。
就好像这首歌中的每一个音符,都透着神秘而忧伤的色彩,让人听了会有种发自心底的悲伤,却又欲罢不能。
而当林在山轻轻高吟出这首歌最具情感波动的段落时,那一声声情真意切的颤音,听的人更是触声伤情。
就像这一段最后一句那样“this world was never ant for one as beautiful as you(这个世界根本配不上一个美丽如你的人)”——
……
for they uld not love you~
but still your love was true~
and when no hoe was left side~
on that starry,starry night~
you took your life as lovers often do~
but i uld have told you vcent~
this world was never ant for one as beautiful as you~
尽管他们不曾爱过你
但是你依然真情切切
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
在一个同样繁星点点的夜晚
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
假如我在,文森特,我会对你说
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人
……