☆、Chapter 8

我愿生活在梦中 POH 2812 字 2024-10-16

“尊敬的布朗女士(the hon rs

own)”——信的抬头这样写道,这个称呼海伦不高兴的努了努嘴,她不喜欢这个称呼,用先辈受过的苦难换来的尊称,并不会让她感到高兴,反而让她有种负罪感。

“请允许我在信件的开头这样的称呼您——但愿我没有使用错这约翰家的称呼。 也许您正在心里抱怨我这样给您写信显得不近人情,”这个俏皮的修饰让海伦稍稍感觉好些了,但是,她仍然忍不住在轻声嘀咕道,你原来也知道你这样写不近人情啊!

“对于您本人对这一头衔的不屑我深为了解,我也相信,这个小小的hon无法阻止我们之间深厚的感情,让您愿意继续用您那充满慈悲与善良的眼眸,垂顾我这个一直虔诚爱慕着您那上天赐予的绝妙容颜的渺小的、卑微的、不值一提的军人身上——虽然我属于的是整个大陆上最为英勇而且战无不胜的一支胜利之师。”

一直憋着气看到这儿的海伦终于忍不住笑出声来,她想到了第一次见面时,这位一派正气的革命军人,用着那种法国南部地区所特有的浪漫对妈妈唱做俱佳的抒发自己心中的爱慕之情。

“好了,亲爱的海伦,希望我刚才的文字娱乐到你了。玩笑到此为止,让我们言归正传,回到我们上次讨论的话题吧。

正如我所说的,也许你心中正为这个‘小小的’贵族头衔而撇嘴,就我本身而言,我也不认为这样的一个头衔便能够代表人本身思想的高贵,借用那位非凡的钟表匠先生的话‘照那些大人们对仆役所要求具备的品德,又有多少主人配当仆役呢?’,但我仍然想要强调,在我们所处的这个社会里,这个‘小小的’贵族头衔确实能够给我们的生活带来不少便利,尤其是当你生活在一个封闭的,各个阶层间流动僵化的国家。

有土地并且靠租金而过活的士绅,靠手艺赚取工资的小市民,还有靠租赁土地而赚取口粮的佃户,英国人这样划分着他们的阶层。三个阶层之间的鸿沟简单而明晰,你甚至可以通过他们的口音来判断他们的社会地位,而且有趣的是他们也老实的遵守着这样的划分——正如我们那在革命发生之前老老实实的第三等级民众一样······

也许在你的心中,皇帝陛下有着这样或者是那样的缺点,但是不能否认的,他本人为多少有着宏伟抱负并且有着卓越才能的优秀青年们提供了能够一施才华的空间——封自己的士卒为国王,让一个小兵也能够成为元帅,不论你的血统,不看你的头衔,一切只凭能力。只要有能力,你便能一夜之间扭转乾坤,这在我们之前的世代,是多么的不可想象啊!而在这个世界上又有哪位君主,能够做到我们的皇帝陛下这样的唯才是举呢?倘若伏尔泰能够活到如今的世代,那么想必他便不会再为没有投生为一个英国人而感到痛苦。

无论是开明□□、□□亦或者是乔纳森的那种民主,本质上不过是一种管理国家的方式,方式本身无所谓优劣,最终评判的标准无非是人民是否从中得到好处······

最后,关于你所询问的皇帝陛下将要进军俄罗斯的事情,我并没有听到任何与之相关的传闻,固然我们的皇帝陛下征途远大,但个人认为,那个遥远而蛮荒的国度并没有什么我们所需要的,而皇帝陛下的冠冕,显然也不需要伊凡们的鲜血来使之更加的光彩。

企盼着你的回复。

另附上我闲暇时的拙作,感谢你不停的督促,让我有勇气和耐心将那一闪而过的脑中幻想付诸于笔下。

您忠诚的

马利-亨利 贝尔

1811年7月23日 巴黎”

海伦又将整封信读了两遍,才将其折起放回信封中。然后她拿起了另外一个信封,用裁纸刀小心的打开,取出里面亨利所说的拙作。

海伦迫不及待的打开读了起来。几个月前,亨利曾来信告诉她,说在他的军旅生涯中,他见识过很多有趣的事情,他有想法将其中的一些转化为文字,但是一直都没有勇气真的付诸于行动。

对于亨利的这个念头,海伦当然是大为高兴,她写了一封热情洋溢的信去鼓励他将这个冲动化为行动,并且一直在之后的信件中都一直保持着对这件事情进展的高度关注。而现在,她终于要看到他的作品了,她仿佛已经可以看到未来的那个文坛巨匠正在散发出他夺目的光辉。

海伦高兴把信纸捂在胸前,她可要好好的保存好这份手稿呢,说不定这还是未来那位伟大的司汤达先生的处女作呢!